latin words
Areola - the coloured area around a nipple (Outlander, chapter 24)
Deo volente - God willing
Ego te absolve - I absolve you
Foramen magnum - the hole in the human skull which the spinal cord passes through
Hodie mihi cras tibi. Sic transit gloria mundi - Today me, tomorrow you. Thus passes the glory of the world. Claire sees this written on the tombstone of Lady Sarah Fraser at Beauly Priory (DIA, chapter 41)
Nostrums - medicines. Claire remarks that people had started coming to see her at Castle Leoch rather than go into Cranesmuir to see Geillis and she had been doing a heavy trade in nostrums (Outlander, chapter 24)
Patella - kneecap
Pater-Noster-qui-es-in-coeliset-in-terra - Claire quotes this at the terrified Huguenot pastor who she finds hiding in a barn at Fontainebleu (DIA, chapter 26) Claire is trying to say the Lord's Prayer in Latin, but her Latin must be as bad as Young Ian's because the Prayer should begin - 'Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur Nomen Tuum'
Pectoralis major - the main chest muscle lying under the breasts in women
Post coitum omne animalium triste est - After sex, all animals are sad. This is a shortened version of a Latin phrase, post coitum omne animal triste est sive gallus et mulier, which means 'After sex all animals are sad except for roosters and women'. It is attributed to the Greek doctor and philosopher, Galen.
Q.E.D. - this is the chapter title of chapter 21 in Voyager. Q.E.D. is the abbreviation for the phrase 'quod erat demonstrandum' which translates as 'that which was to be demonstrated'. Mathematicians use Q.E.D. at the end of a mathematical proof to show that it has been concluded.
Quotidianus da nobis hodie - When Claire finishes saying the Lord's Prayer in Latin to the terrified Huguenot pastor she finds hiding in the barn at Fontainebleu, she says to him: "See? Not a word backward, not a single quotidianus da nobis hodie out of place, right?" (DIA, chapter 26) This is part of a line from the Lord's Prayer, but again, Claire's Latin is not quite right, the actual words are 'quotidianum da nobis hodie'
Rectus abdominis - the muscles that we know of as abs
Scotus - Scot
Sortes Virgilianae - this refers to a method of divination where advice and predictions for the future are looked for in the works of the Roman poet Virgil. When Claire seeks inspiration on how to help Jamie at Wentworth by randomly opening the Bible and seeing what passage it opens at, she refers to this method in Outlander as the 'sortes Virgilianae'. However this reference is not in Cross Stitch (Outlander only, chapter 39)
Subclavian - the subclavian vein is the vein below the clavicle (Outlander, chapter 24)
"Te absolve, in nomine Patri, et Filii .." - "I absolve you from your sins, in the name of the Father, and Son ..." Father Anselm says this to Claire after hearing her confession at the Abbey of Ste. Anne de Beaupre (Outlander, chapter 40)
Timor mortis conturbat me - Fear of death disturbs me. This is the chapter title of chapter 46 of Dragonfly in Amber. The phrase originates in the Roman Catholic Office for the Dead, which is a prayer cycle said for the repose of deceased souls. The phrase was also commonly used in medieval Scottish and English poetry.
Tympanic bullae - the parts of the skull which house the sensory receptors of the ear. Master Raymond points these out to Claire in a rat's skull from his skull collection (DIA, chapter 16)
Umbilicus - belly button (Outlander, chapter 24)
Viscera - the internal organs of the body (DIA, chapter 36)
Deo volente - God willing
Ego te absolve - I absolve you
Foramen magnum - the hole in the human skull which the spinal cord passes through
Hodie mihi cras tibi. Sic transit gloria mundi - Today me, tomorrow you. Thus passes the glory of the world. Claire sees this written on the tombstone of Lady Sarah Fraser at Beauly Priory (DIA, chapter 41)
Nostrums - medicines. Claire remarks that people had started coming to see her at Castle Leoch rather than go into Cranesmuir to see Geillis and she had been doing a heavy trade in nostrums (Outlander, chapter 24)
Patella - kneecap
Pater-Noster-qui-es-in-coeliset-in-terra - Claire quotes this at the terrified Huguenot pastor who she finds hiding in a barn at Fontainebleu (DIA, chapter 26) Claire is trying to say the Lord's Prayer in Latin, but her Latin must be as bad as Young Ian's because the Prayer should begin - 'Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur Nomen Tuum'
Pectoralis major - the main chest muscle lying under the breasts in women
Post coitum omne animalium triste est - After sex, all animals are sad. This is a shortened version of a Latin phrase, post coitum omne animal triste est sive gallus et mulier, which means 'After sex all animals are sad except for roosters and women'. It is attributed to the Greek doctor and philosopher, Galen.
Q.E.D. - this is the chapter title of chapter 21 in Voyager. Q.E.D. is the abbreviation for the phrase 'quod erat demonstrandum' which translates as 'that which was to be demonstrated'. Mathematicians use Q.E.D. at the end of a mathematical proof to show that it has been concluded.
Quotidianus da nobis hodie - When Claire finishes saying the Lord's Prayer in Latin to the terrified Huguenot pastor she finds hiding in the barn at Fontainebleu, she says to him: "See? Not a word backward, not a single quotidianus da nobis hodie out of place, right?" (DIA, chapter 26) This is part of a line from the Lord's Prayer, but again, Claire's Latin is not quite right, the actual words are 'quotidianum da nobis hodie'
Rectus abdominis - the muscles that we know of as abs
Scotus - Scot
Sortes Virgilianae - this refers to a method of divination where advice and predictions for the future are looked for in the works of the Roman poet Virgil. When Claire seeks inspiration on how to help Jamie at Wentworth by randomly opening the Bible and seeing what passage it opens at, she refers to this method in Outlander as the 'sortes Virgilianae'. However this reference is not in Cross Stitch (Outlander only, chapter 39)
Subclavian - the subclavian vein is the vein below the clavicle (Outlander, chapter 24)
"Te absolve, in nomine Patri, et Filii .." - "I absolve you from your sins, in the name of the Father, and Son ..." Father Anselm says this to Claire after hearing her confession at the Abbey of Ste. Anne de Beaupre (Outlander, chapter 40)
Timor mortis conturbat me - Fear of death disturbs me. This is the chapter title of chapter 46 of Dragonfly in Amber. The phrase originates in the Roman Catholic Office for the Dead, which is a prayer cycle said for the repose of deceased souls. The phrase was also commonly used in medieval Scottish and English poetry.
Tympanic bullae - the parts of the skull which house the sensory receptors of the ear. Master Raymond points these out to Claire in a rat's skull from his skull collection (DIA, chapter 16)
Umbilicus - belly button (Outlander, chapter 24)
Viscera - the internal organs of the body (DIA, chapter 36)